Поправки к первому уроку творчества.
Лёгкость, с которой мне дался анализ первого дня творения, навела меня на подозрения, что я что-то упустила.
И мне пришлось вернуться. Я чувствую, что здесь нужно разбираться не с каждой строкой. И не с каждым предложением. А, как минимум, с каждым словом. Я не владею каббалой, но уверена, что ещё более глубокий смысл заложен даже в буквах. Но — в оригинале. Поэтому, я вынуждена ограничиться словами.
Итак, первая строка.
«В начале сотворил Бог небо и землю».
Согласно правилам русского языка, на котором представлен этот текст, словосочетание «в начале» отличается от слова «вначале». Не может же быть, чтобы масса переводчиков, среди которых очень образованные люди, могли просто не заметить ошибку. Значит, здесь ошибки нет. «В начале» пишется отдельно тогда, когда между «в» и «начале» можно вставить слово, которое не исказит смысла или можно дополнить словосочетание обстоятельством места или времени. Например, «в самом начале», «в начале урока». И тогда возникает естественный вопрос, что такое «начало». Слово же «вначале», написанное слитно, означает «прежде всего», «до того, как», «раньше, чем». Согласитесь, хотя смыслы и сходные, но далеко не идентичные.
«Начало» может рассматриваться не только, как указание на время, но и как указание на место. Например, «в начале пути». «Когда уйдём со школьного двора…» Это — иллюстрация. Начало, как место — школьный двор. Или порог родного дома.
Это сомнение подтолкнуло меня обратиться к оригиналу. И там — аналогичная картина. Слово «рэшит» («начало») также трактуется и как время, и как место. Именно это подтолкнуло образованных переводчиков написать «в начале», а не «вначале».
Что это мне даёт? Предположение, что местом сотворения мира было начало. Не временем. А местом. Школьным двором. Порогом дома. Маткой. Утробой. При таком толковании меняется смысл всей фразы. Потому что, для того, чтобы сотворить что-то В чём-то, тот, кто творит, должен быть там же. В. И то, что он творит, появляется там же. В. И неспроста предложение построено неправильно не только по правилам русского языка, но и по правилам иврита. Первое и главное слово ставится впереди всего предложения. А первое слово — это «В». То есть — внутри. Внутри начала Бог сотворил небо и землю.
Но если что-то имеется внутри начала, то начало является формой, а то, что внутри — содержанием.
И Бог и является этим содержанием. Но нам не говорят «В начале был Бог». Нам говорят «В начале сотворил Бог ». Это может, и скорее всего, и значит, что Бог проявляет себя, как Бог, когда творит. То есть, «сотворил Бог » и, тем самым, стал содержанием формы «начало».
Форма возникла в момент появления содержания. Не было содержания — Создателя, не было и формы. И совершенно неважно, что именно Бог сотворил. Поэтому «небо» и «землю» мы видим в качестве последних членов предложения. Там могли оказаться «кока-кола» и «биг-мак» с тем же успехом.
Но, раз уж Бог сотворил небо и землю, то стоит обратить внимание на порядок слов. Сначала «небо», а потом «землю». Нам не говорится «мир», «космос» или что-то более всеобъемлющее. Нет — «небо и землю». Что можно прочитать также, как «над» и «под». Или «верх» и «низ».
Или — систему координат. И — если «небо» упоминается раньше «земли», то можно предположить, что родившийся только что Бог увидел над собой что-то и дал ему имя и почувствовал под собой что-то и тоже дал ему имя. И даже не так. В тот же самый момент, когда некто осознал, что он — это нечто отдельное от всего остального, и начал давать остальному имена, этот некто стал Богом, творящим мир. И в том начале, в котором Бог проявил себя, как Бог, появились знаки верха и низа. И форма стала приобретать очертания.
Отмечу только, что вся книга, первую строку которой я сейчас рассматриваю, называется «В начале». Потом появилось масса эпигонов. «Мои университеты», «Школа», «Детство» и нет числа. И я тоже — эпигон.
Так, по-моему, нужно заканчивать пост. А то я уже заговариваться начала. Заразилась. Всему имена даю. Придётся разбить первый день творения по часам. Или по минутам. В общем, как пойдёт.
Мося Фильтрада (с) filtrada
И мне пришлось вернуться. Я чувствую, что здесь нужно разбираться не с каждой строкой. И не с каждым предложением. А, как минимум, с каждым словом. Я не владею каббалой, но уверена, что ещё более глубокий смысл заложен даже в буквах. Но — в оригинале. Поэтому, я вынуждена ограничиться словами.
Итак, первая строка.
«В начале сотворил Бог небо и землю».
Согласно правилам русского языка, на котором представлен этот текст, словосочетание «в начале» отличается от слова «вначале». Не может же быть, чтобы масса переводчиков, среди которых очень образованные люди, могли просто не заметить ошибку. Значит, здесь ошибки нет. «В начале» пишется отдельно тогда, когда между «в» и «начале» можно вставить слово, которое не исказит смысла или можно дополнить словосочетание обстоятельством места или времени. Например, «в самом начале», «в начале урока». И тогда возникает естественный вопрос, что такое «начало». Слово же «вначале», написанное слитно, означает «прежде всего», «до того, как», «раньше, чем». Согласитесь, хотя смыслы и сходные, но далеко не идентичные.
«Начало» может рассматриваться не только, как указание на время, но и как указание на место. Например, «в начале пути». «Когда уйдём со школьного двора…» Это — иллюстрация. Начало, как место — школьный двор. Или порог родного дома.
Это сомнение подтолкнуло меня обратиться к оригиналу. И там — аналогичная картина. Слово «рэшит» («начало») также трактуется и как время, и как место. Именно это подтолкнуло образованных переводчиков написать «в начале», а не «вначале».
Что это мне даёт? Предположение, что местом сотворения мира было начало. Не временем. А местом. Школьным двором. Порогом дома. Маткой. Утробой. При таком толковании меняется смысл всей фразы. Потому что, для того, чтобы сотворить что-то В чём-то, тот, кто творит, должен быть там же. В. И то, что он творит, появляется там же. В. И неспроста предложение построено неправильно не только по правилам русского языка, но и по правилам иврита. Первое и главное слово ставится впереди всего предложения. А первое слово — это «В». То есть — внутри. Внутри начала Бог сотворил небо и землю.
Но если что-то имеется внутри начала, то начало является формой, а то, что внутри — содержанием.
И Бог и является этим содержанием. Но нам не говорят «В начале был Бог». Нам говорят «В начале сотворил Бог ». Это может, и скорее всего, и значит, что Бог проявляет себя, как Бог, когда творит. То есть, «сотворил Бог » и, тем самым, стал содержанием формы «начало».
Форма возникла в момент появления содержания. Не было содержания — Создателя, не было и формы. И совершенно неважно, что именно Бог сотворил. Поэтому «небо» и «землю» мы видим в качестве последних членов предложения. Там могли оказаться «кока-кола» и «биг-мак» с тем же успехом.
Но, раз уж Бог сотворил небо и землю, то стоит обратить внимание на порядок слов. Сначала «небо», а потом «землю». Нам не говорится «мир», «космос» или что-то более всеобъемлющее. Нет — «небо и землю». Что можно прочитать также, как «над» и «под». Или «верх» и «низ».
Или — систему координат. И — если «небо» упоминается раньше «земли», то можно предположить, что родившийся только что Бог увидел над собой что-то и дал ему имя и почувствовал под собой что-то и тоже дал ему имя. И даже не так. В тот же самый момент, когда некто осознал, что он — это нечто отдельное от всего остального, и начал давать остальному имена, этот некто стал Богом, творящим мир. И в том начале, в котором Бог проявил себя, как Бог, появились знаки верха и низа. И форма стала приобретать очертания.
Отмечу только, что вся книга, первую строку которой я сейчас рассматриваю, называется «В начале». Потом появилось масса эпигонов. «Мои университеты», «Школа», «Детство» и нет числа. И я тоже — эпигон.
Так, по-моему, нужно заканчивать пост. А то я уже заговариваться начала. Заразилась. Всему имена даю. Придётся разбить первый день творения по часам. Или по минутам. В общем, как пойдёт.
Мося Фильтрада (с) filtrada


Комментариев нет:
Отправить комментарий